Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

den Bart scheren

  • 1 scheren

    v/t; schert, schor, hat geschoren; (Schaf) shear; (Pudel) clip; (stutzen) trim; (Haare) crop, cut; (Hecke, Rasen) cut; (Strauch) prune; jemandem den Kopf scheren shave s.o.’s head; sich (Dat) den Kopf oder eine Glatze scheren shave one’s head, shave all one’s hair off
    umg.
    I v/t das schert mich nicht that doesn’t worry me allg.; was schert mich das? what do I care?, so what?
    II v/refl
    1. (kümmern) sich nicht um etw. scheren not care about s.th.; (nicht beachten) (completely) ignore s.th.; er schert sich einen Dreck darum he doesn’t give a damn (about it)
    2. sich scheren clear off, beat it; scher dich! get lost!; scher dich zum Teufel! go to hell!; scher dich in dein Zimmer! off to your room with you!
    * * *
    to clip; to shear; to fleece
    * * *
    sche|ren I ['ʃeːrən] pret schor [ʃoːɐ] ptp geschoren [gə'ʃoːrən]
    vt
    to clip; Schaf to shear; (TECH) to shear; Haare to crop; Bart (= rasieren) to shave; (= stutzen) to trim

    er war/seine Haare waren kurz geschoren — his hair was cropped short

    See:
    → kahl scheren, Kamm
    II
    1. vtr
    (= kümmern)

    sich nicht um jdn/etw schéren — not to care or bother about sb/sth

    was schert mich das? — what do I care (about that)?, what's that to me?

    2. vr (inf)

    scher dich (weg)!scram! (inf), beat it! (inf)

    es ist Zeit, dass du dich nach Hause scherst — it's time you were off (to (US)) home

    See:
    Teufel
    * * *
    1) (to cut (foliage, an animal's hair etc) with scissors or shears: The shepherd clipped the sheep; The hedge was clipped.) clip
    2) (to cut wool from (sheep).) fleece
    3) (to clip or cut wool from (a sheep).) shear
    * * *
    sche·ren1
    <schor, geschoren>
    [ˈʃe:rən]
    vt
    ein Tier \scheren to shear an animal
    sich dat den Bart \scheren lassen to have one's beard cropped [or sheared]
    jdm eine Glatze \scheren to shave sb's head
    die Hecke \scheren to prune [or trim] the hedge
    den Rasen \scheren to mow the lawn
    sche·ren2
    [ˈʃe:rən]
    I. vr
    sich akk [um etw akk] \scheren to bother [about sth]
    sich akk nicht [um etw akk] \scheren to not bother [or fam give a damn [or fam! shit]] [about sth]
    2. (fam: abhauen)
    scher dich [weg]! get out [of here]!
    jd kann/soll sich akk zum Teufel \scheren sb can go to hell fam
    II. vt
    jdn schert etw nicht sb couldn't care less [or does not care at all] [or give a damn] about sth
    was schert es mich, was er von mir hält! what the hell do I care what he thinks of me! fam
    * * *
    I
    unregelmäßiges transitives Verb (kürzen) crop; (von Haar befreien) shear, clip < sheep>; clip < dog>
    II
    transitives, reflexives Verb

    sich um jemanden/etwas nicht scheren — not care about somebody/something

    III

    scher' dich in dein Zimmergo or get [off] to your room

    * * *
    scheren1 v/t; schert, schor, hat geschoren; (Schaf) shear; (Pudel) clip; (stutzen) trim; (Haare) crop, cut; (Hecke, Rasen) cut; (Strauch) prune;
    jemandem den Kopf scheren shave sb’s head;
    sich (dat)
    eine Glatze scheren shave one’s head, shave all one’s hair off
    scheren2 umg
    A. v/t
    das schert mich nicht that doesn’t worry me allg;
    was schert mich das? what do I care?, so what?
    B. v/r
    sich nicht um etwas scheren not care about sth; (nicht beachten) (completely) ignore sth;
    er schert sich einen Dreck darum he doesn’t give a damn (about it)
    2.
    sich scheren clear off, beat it;
    scher dich! get lost!;
    scher dich zum Teufel! go to hell!;
    scher dich in dein Zimmer! off to your room with you!
    * * *
    I
    unregelmäßiges transitives Verb (kürzen) crop; (von Haar befreien) shear, clip < sheep>; clip < dog>
    II
    transitives, reflexives Verb

    sich um jemanden/etwas nicht scheren — not care about somebody/something

    III

    scher' dich in dein Zimmergo or get [off] to your room

    * * *
    v.
    to clip v.
    to shear v.
    (§ p.,p.p.: sheared)
    or p.p.: shorn•)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > scheren

  • 2 scheren

    sche·ren
    1. sche·ren < schor, geschoren> [ʼʃe:rən]
    vt
    ein Tier \scheren to shear an animal
    2) ( stutzen)
    sich den Bart \scheren lassen to have one's beard cropped [or sheared];
    jdm eine Glatze \scheren to shave sb's head;
    die Hecke \scheren to prune [or trim] the hedge;
    den Rasen \scheren to mow the lawn
    2. sche·ren [ʼʃe:rən]
    vr
    sich [um etw] \scheren to bother [about sth];
    sich nicht [um etw] \scheren to not bother [or ( fam) give a damn [or (fam!) shit] ] [about sth]
    2) (fam: abhauen)
    scher dich [weg]! get out [of here]!;
    jd kann/soll sich zum Teufel \scheren sb can go to hell ( fam)
    vt
    jdn schert etw nicht sb couldn't care less [or does not care at all]; [or give a damn] about sth;
    was schert es mich, was er von mir hält! what the hell do I care what he thinks of me! ( fam)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > scheren

  • 3 scheren

    scheren ['ʃe:rən] <schor, geschoren>
    1. vt
    1) ( durch Schneiden kürzen) Tier, Pudel, Hecke strzyc [ perf o- o przy-] Rasen kosić [ perf s-]; Tuch, Teppich przycinać [ perf przyciąć]
    sich ( dat) den Bart \scheren przystrzyc sobie brodę
    2. <scherte, geschert>
    I. vr
    sich nicht um jdn/etw \scheren nie troszczyć [ perf za-] się o kogoś/coś
    2) (fam: fortgehen)
    scher dich zum Teufel! wynoś się do diabła!, idź w diabły! ( pot)
    II. vt
    was schert mich das? co mnie to obchodzi?

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > scheren

  • 4 scheren

    'ʃeːrən
    v irr
    ( schneiden) tondre, raser
    scheren1
    sch71e23ca0e/71e23ca0ren1 ['∫e:rən] <sch45b14d38o̯/45b14d38r, gesch45b14d38o̯/45b14d38ren>
    1 tondre Tier, Rasen; tailler Hecke
    2 (abschneiden) Beispiel: sich Dativ den Bart scheren se raser la barbe
    ————————
    scheren2
    sch71e23ca0e/71e23ca0ren2 ['∫e:rən] <sch25d17148ɛ̃/25d17148rte, gesch25d17148ɛ̃/25d17148rt>
    Beispiel: sich nicht um jemanden/etwas scheren ne pas s'occuper de quelqu'un/quelque chose
    Beispiel: was schert mich das? qu'est-ce que ça peut bien me faire?

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > scheren

  • 5 Bart

    m -(e)s, Bärte brada f; (Feder-) stijeg f pera; - einer Ähre osje (klasa) n; (Schlüssel-) pero n od ključa; - am Lichte izgorjeli vrh fitilja; sich den - wachsen lassen pustiti bradu; sich den - abnehmen (scheren) lassen dati sebi skinuti (podre-zati) bradu; jdm. den - streicheln gladiti kome bradu; fig umiljavati se, ulagivati (-gujem) se kome; jdm. einen - machen načiniti kome bradu, fig (betrügen) prevariti koga; jdm. um den - gehen vrtjeti (-tim) se oko koga, nastojati (-jim) prevariti koga; in den - hinein lügen bezobrazno lagati (lažem); sich um des Kaisers - streiten svađati se zbog careve brade, fig prepirati (-rem) se zbog izlišnih stvari (malenkosti); in den - brummen mumljati; vom -e weg otvoreno, iskreno

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > Bart

  • 6 scheren


    I (*)
    vt
    1) стричь, подстригать

    sich (D) den Bart schéren — подстричь бороду

    den Rásen schéren — стричь газон

    2) разг надуть, обмануть

    II
    1.
    vt, vimp разг заботить, интересовать

    Es schert mich nicht. — Меня это не заботит.

    2.
    sich schéren (um A) разг заботиться, беспокоиться (о ком-л, о чём-л)

    Ich schere mich gar nicht. — Это меня совсем не заботит.


    III
    sich schéren разг проваливать; отправляться восвояси

    IV (*)
    vi спорт выполнять скрещение на коне (в гимнастике)

    Универсальный немецко-русский словарь > scheren

  • 7 barbatoria

    barbātōria, ae, f. (barba) = πωγωνοκουρία (Gloss.), das Abscheren des Bartes (in der Vulgärspr.), barbatoriam facere, zum erstenmal den Bart scheren lassen, Petr. 73, 6.

    lateinisch-deutsches > barbatoria

  • 8 barbatoria

    barbātōria, ae, f. (barba) = πωγωνοκουρία (Gloss.), das Abscheren des Bartes (in der Vulgärspr.), barbatoriam facere, zum erstenmal den Bart scheren lassen, Petr. 73, 6.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > barbatoria

  • 9 tondeo

    tondeo, totondī, tōnsum, ēre (vgl. griech. τένδω, benage, nasche), scheren, abscheren, I) eig.: a) tr.: capillum, Ov.: barbam, Suet. u. Mart.: barbam et capillum patris, Cic.: ex barba capilloque tonsa, das aus Bart u. Haar Abgeschorene, Sen.: numquam tondere comam, Firm.: lanam, Varro LL. u. Hor.: comas libelli, Tibull. – prägn., mit Acc. des Tieres od. Körperteiles, ovem, Plaut.: oves, Varro, Hor. u.a.: oves in anno bis, Varro: pecus tondere, non deglubere, Suet.: labra pressius tondere et abradere servatā et submissā ceterā parte, Sen.: cutem, Cels.: absol., tonderi ad cutem convenit, Cels. 6, 6, 8. – b) intr. = den Bart (mit der Schere) scheren, zwicken, tondere filias docuit, Cic. Tusc. 5, 58. – c) refl. tondere u. medial tonderi, sich scheren, sich scheren lassen, at decrescente lunā tondens calvus fiam, Varro r.r. 1, 37, 2: candidior postquam tondenti barba cadebat, Verg. ecl. 1, 28: lavamur et tondemur et convivimus ex consuetudine, Quint. 1, 6, 44: eum tonderi et squalorem deponere coëgerunt, Liv. 27, 34, 6. – II) übtr.: 1) scheren, abscheren, glattmachen, ilex tonsa bipennibus, behauen, Hor.: saltatrix tonsa, der Konsul Gabinius, der sich zu sehr putzte, Cic.: reus tonsus, losgesprochen (denn die Beklagten ließen Bart u. Kopfhaare wachsen, nach der Lossprechung aber schoren sie sie wieder), Mart. – 2) scheren = berauben, alqm auro usque ad vivam cutem, Plaut.: regna paterna comā purpureā, Prop. – 3) mähen, abmähen, abschneiden, abhauen, segetem, Tibull.: prata, Verg. – 4) abpflücken, abrupfen, a) übh.: comam hyacinthi, Verg.: violas, Prop.: corona tonsa (od. tonsilis), ein Kranz, an dem nur die kleinen Blätter gelassen sind, Verg. – so auch oliva (Olivenkranz) tonsa, Verg. – b) = abfressen, befressen, gramen, Ov.: gramina, Lucr.: campum, Verg.: comam fluvii tondentes capellae, Apul. – 5) beschneiden, vitem, Colum.: buxeas arbores, Firm.: comam acanthi, Verg.: u. so im Bilde, luxuriosos tonde sermones, Cledon. praef. p. 9, 14 K. – 6) über etw. hinstreifen, summos fluctus (Ggstz. leni impetu labi), Min. Fel. 3, 6. – / In der Bauernspr. tundo, ere, wov. tundunt, Menol. rust. im Corp. inscr. Lat. 12, 1. p. 280 oben col. 5. lin. 10 u. unten col. 6. lin. 14.

    lateinisch-deutsches > tondeo

  • 10 tondeo

    tondeo, totondī, tōnsum, ēre (vgl. griech. τένδω, benage, nasche), scheren, abscheren, I) eig.: a) tr.: capillum, Ov.: barbam, Suet. u. Mart.: barbam et capillum patris, Cic.: ex barba capilloque tonsa, das aus Bart u. Haar Abgeschorene, Sen.: numquam tondere comam, Firm.: lanam, Varro LL. u. Hor.: comas libelli, Tibull. – prägn., mit Acc. des Tieres od. Körperteiles, ovem, Plaut.: oves, Varro, Hor. u.a.: oves in anno bis, Varro: pecus tondere, non deglubere, Suet.: labra pressius tondere et abradere servatā et submissā ceterā parte, Sen.: cutem, Cels.: absol., tonderi ad cutem convenit, Cels. 6, 6, 8. – b) intr. = den Bart (mit der Schere) scheren, zwicken, tondere filias docuit, Cic. Tusc. 5, 58. – c) refl. tondere u. medial tonderi, sich scheren, sich scheren lassen, at decrescente lunā tondens calvus fiam, Varro r.r. 1, 37, 2: candidior postquam tondenti barba cadebat, Verg. ecl. 1, 28: lavamur et tondemur et convivimus ex consuetudine, Quint. 1, 6, 44: eum tonderi et squalorem deponere coëgerunt, Liv. 27, 34, 6. – II) übtr.: 1) scheren, abscheren, glattmachen, ilex tonsa bipennibus, behauen, Hor.: saltatrix tonsa, der Konsul Gabinius, der sich zu sehr putzte, Cic.: reus tonsus, losgesprochen (denn die Beklagten ließen Bart u. Kopfhaare wachsen, nach der Lossprechung aber schoren sie sie wieder), Mart. – 2) scheren = berauben,
    ————
    alqm auro usque ad vivam cutem, Plaut.: regna paterna comā purpureā, Prop. – 3) mähen, abmähen, abschneiden, abhauen, segetem, Tibull.: prata, Verg. – 4) abpflücken, abrupfen, a) übh.: comam hyacinthi, Verg.: violas, Prop.: corona tonsa (od. tonsilis), ein Kranz, an dem nur die kleinen Blätter gelassen sind, Verg. – so auch oliva (Olivenkranz) tonsa, Verg. – b) = abfressen, befressen, gramen, Ov.: gramina, Lucr.: campum, Verg.: comam fluvii tondentes capellae, Apul. – 5) beschneiden, vitem, Colum.: buxeas arbores, Firm.: comam acanthi, Verg.: u. so im Bilde, luxuriosos tonde sermones, Cledon. praef. p. 9, 14 K. – 6) über etw. hinstreifen, summos fluctus (Ggstz. leni impetu labi), Min. Fel. 3, 6. – In der Bauernspr. tundo, ere, wov. tundunt, Menol. rust. im Corp. inscr. Lat. 12, 1. p. 280 oben col. 5. lin. 10 u. unten col. 6. lin. 14.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > tondeo

  • 11 shave

    1. transitive verb
    1) rasieren; abrasieren [Haare]

    he shaved his beard — er hat sich (Dat.) den Bart abrasiert

    2) (graze) [Auto:] streifen
    2. intransitive verb
    2) (scrape)

    shave past something — etwas [leicht] streifen

    3. noun
    1) Rasur, die

    have or get a shave — sich rasieren

    a clean or close shave — eine Glattrasur

    2)

    close shave(fig.) see academic.ru/13529/close">close 1. 6)

    Phrasal Verbs:
    - shave off
    * * *
    [ʃeiv] 1. verb
    1) (to cut away (hair) from (usually oneself) with a razor: He only shaves once a week.) rasieren
    2) ((sometimes with off) to scrape or cut away (the surface of wood etc): The joiner shaved a thin strip off the edge of the door.) abschaben
    3) (to touch lightly in passing: The car shaved the wall.) streifen
    2. noun
    ((the result of) an act of shaving.) die Rasur
    - shaven
    - shavings
    * * *
    [ʃeɪv]
    I. n Rasur f
    I need a \shave ich muss mich rasieren
    a close \shave eine Glattrasur [o gründliche Rasur]
    to have a \shave sich akk rasieren
    a close \shave ein knappes Entkommen
    to have a close \shave mit knapper Not entkommen, gerade noch davonkommen
    II. vi sich akk rasieren
    to \shave under one's arms sich dat die Achselhaare rasieren
    III. vt
    1. (remove hair)
    to \shave sth/sb etw/jdn rasieren
    to \shave one's legs sich dat die Beine rasieren
    2. (decrease by stated amount)
    to \shave sth etw verringern, etw kürzen
    our prices have been \shaved by 5% unsere Preise wurden um 5 % herabgesetzt
    * * *
    [ʃeɪv] vb: pret shaved, ptp shaved or shaven
    1. n
    Rasur f

    to have a shave — sich rasieren; (at a barber's)

    to have a close shave (fig) — gerade noch davonkommen, mit knapper Not davonkommen, gerade noch Glück haben

    2. vt
    face, legs rasieren; leather (ab)falzen; wood hobeln; (= graze) streifen
    3. vi
    (person) sich rasieren; (razor) rasieren, schneiden
    * * *
    shave [ʃeıv]
    A v/t
    1. (o.s. sich) rasieren:
    shave one’s legs sich die Beine rasieren
    2. auch shave off sich den Bart etc abrasieren:
    shave off one’s beard
    3. den Rasen (kurz) schneiden oder scheren
    4. (ab)schaben, abschälen
    5. Gerberei: Häute abschaben, abfalzen
    6. Holz (glatt) hobeln
    7. streifen, auch knapp vorbeikommen an (dat)
    8. WIRTSCH US sl einen Wechsel zu Wucherzinsen aufkaufen
    B v/i
    1. sich rasieren
    2. shave through umg (gerade noch) durchrutschen (in einer Prüfung)
    C s
    1. Rasur f:
    have ( oder get) a shave sich rasieren (lassen);
    have a close ( oder narrow) shave umg mit knapper Not davonkommen oder entkommen;
    that was a close shave umg das hätte ins Auge gehen können!, das ist gerade noch einmal gut gegangen!;
    by a shave umg um Haaresbreite, um ein Haar
    2. TECH Schabeisen n
    3. obs Gaunerei f:
    that was a clean shave das war glatter Betrug
    * * *
    1. transitive verb
    1) rasieren; abrasieren [Haare]

    he shaved his bearder hat sich (Dat.) den Bart abrasiert

    2) (graze) [Auto:] streifen
    2. intransitive verb

    shave past something — etwas [leicht] streifen

    3. noun
    1) Rasur, die

    have or get a shave — sich rasieren

    a clean or close shave — eine Glattrasur

    2)

    close shave(fig.) see close 1. 6)

    Phrasal Verbs:
    * * *
    n.
    Rasur -en f. v.
    (§ p.,p.p.: shaved)
    or p.p.: shaven•) = rasieren v.
    sich rasieren v.

    English-german dictionary > shave

  • 12 raser

    ʀɑze
    v
    2) ( un bâtiment) niederreißen, abtragen
    3) ( effleurer) roden, fällen
    4) (fam: ennuyer) langweilen, belästigen
    5)
    raser
    raser [ʀαze] <1>
    1 (tondre) rasieren, kahl scheren cheveux, tête; Beispiel: rasé de près/de frais glatt/frisch rasiert
    2 (effleurer) Beispiel: raser un mur dicht an einer Mauer datif entlanggehen; Beispiel: raser le sol oiseaux, projectiles dicht über dem Boden fliegen
    3 (détruire) dem Erdboden gleichmachen bâtiment, quartier
    4 ( familier: ennuyer) anöden
    1 (se couper ras) Beispiel: se raser sich rasieren; Beispiel: se raser la barbe/les jambes/la tête sich datif den Bart/die Beine/den Kopf rasieren
    2 ( familier: s'ennuyer) Beispiel: se raser sich anöden

    Dictionnaire Français-Allemand > raser

  • 13 Cuando las barbas de tu vecino veas pelar, echa las tuyas a remojar

    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Cuando las barbas de tu vecino vieres pelar, echa las tuyas a remojar.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Cuando las barbas de tu vecino veas pelar, pon las tuyas a remojar.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"][Aconseja aprender de lo que sucede a otros a fin de escarmentar y precaverse]
    Wenn deines Nachbarn Haus brennt, geht es auch dich an.
    Wenn du den Bart des Nachbarn scheren siehst, mache deinen schon mal nass.
    Man muss aus fremdem Schaden klug werden.
    Fremder Schaden sollte dir eine Warnung sein.
    Das soll dir eine Warnung sein.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Cuando las barbas de tu vecino veas pelar, echa las tuyas a remojar

  • 14 κόρσης

    κόρσης, , der sich die Haare abschneidet, den Bart sich scheren läßt

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > κόρσης

См. также в других словарях:

  • Scheren — Schêren, verb. irreg. act. et neutr. welches im letztern Falle das Hülfswort haben bekommt; ich schere, du scherest, vulg. schierst, er scheret, vulg. schiert; Imperf. ich schor, Conj. ich schöre; Mittelw. geschoren; Imperat. schere, vulg. schier …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Bārt, der — Der Bārt, des es, plur. die Bǟrte, Diminutivum das Bǟrtchen, im Oberdeutschen das Bǟrtlein. 1. Die Haare am Kinne und über den Lefzen der Männer und gewisser Thiere. Den Bart scheren, abscheren, abnehmen. Sich den Bart putzen. Es in seinen Bart… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Bart — 1. Am Barte des Narren lernt man scheren. Frz.: A barbe de fol, on apprend à rire. (Recueil, 28.) 2. Barbati praecedunt, sagte Magister Fuchs und stiess den Bock die Treppe hinab. 3. Bart auf Bart ist Geissbocksart. – Eiselein, 55. 4. Bart und… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Scheren — Wollertrag der Schur; Schur * * * 1sche|ren [ ʃe:rən], schor, geschoren <tr.; hat: von Haaren befreien; (Haare) mithilfe einer Schere o. Ä. bis zum Ansatz wegschneiden, unmittelbar über der Haut abschneiden: die Schafe scheren; ihm wurde der… …   Universal-Lexikon

  • scheren — (sich) kümmern; bestrebt sein; (sich) bemühen (um); (für etwas) Sorge tragen * * * 1sche|ren [ ʃe:rən], schor, geschoren <tr.; hat: von Haaren befreien; (Haare) mithilfe einer Schere o. Ä. bis zum Ansatz wegschneiden, unmittelbar über der Haut …   Universal-Lexikon

  • Bart — Gesichtsfotze (vulgär) * * * Bart [ba:ɐ̯t], der; [e]s, Bärte [ bɛ:ɐ̯tə]: 1. a) (bei Männern) dicht wachsende Haare um die Lippen, auf Wangen und Kinn: ich lasse mir einen Bart wachsen; sich den Bart abnehmen (abrasieren) lassen. Syn.: Stoppeln… …   Universal-Lexikon

  • scheren — Das gemeingermanische Wort für lateinisch ›tondere‹ ist im Althochdeutschen als ›sceran‹ und im Mittelhochdeutschen als ›schern‹ bezeugt. Neben dem starken Verb, das schon früh mehrere Bedeutungen besitzt, besteht das schwache Verb ›scheren‹… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Bart — In zahlreichen Redensarten spielt der Bart eine Rolle, sei es, daß er pars pro toto für den ganzen Mann steht, sei es als Zeichen der Manneswürde bei Beteuerung und Schwur, in Beziehung zum Sprechen und Essen, als empfindliche Stelle beim… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Scheren — 1. Besser scheren als schinden. Mhd.: Sô ist bezzer schern dan schinden. (Freidank.) (Zingerle, 131.) 2. Das Scheren lernt man am Bart des Narren. In Aegypten sagt man: Er lernt das Schröpfen an den Köpfen der Weisen. Wie in vielen Krankenhäusern …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Bart [1] — Bart, der dem männlichen Geschlechte des Menschen und einiger Säugetiere (Affen, Ziegenbock) eigentümliche Haarwuchs, der beim Eintritt in das mannbare Alter auf und unter dem Kinn, auf dem hintern Teil der Backen und über der Oberlippe als… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Kopf — 1. Abgehauener Kopf braucht keine Sturmhaube mehr. 2. Am Kopf des Narren lernt der Junge scheren. Die Araber in Algerien: Am Kopfe der Waise macht der Chirurg Versuche. Die ägyptischen Araber: Er lernt das Schröpfen an den Köpfen der Waisen.… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»